【日本海表記】 ウォン・ヒリョン国会委員長、米国に書簡~「米報道官の“日本海”発言は大韓民国政府の立場に抵触する」[07/18]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1279425325/
【日本海表記】 米国防部「東海を'日本海'と表現したのは不注意だった」と遺憾の意[07/18]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1279520674/
【日本海表記】 モレル米国防総省報道官「韓国々民の東海呼称に対する敏感性、これほどとは知らなかった」[07/20]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1279540150/
長いので、文章を割愛します。
この件について、米韓軍事演習がどの地点で実施されるのか、よくわからないのですが、仮に鬱陵島以西の朝鮮半島東海岸沿岸部であるのであれば、この「off the east and west coast of the Korean Peninsula」という用語を、米韓の間だけの事項に関して、使用することは、まあ、間違ってはいないかと思います。ただし、この演習に、鬱陵島と対馬を結んだ東側の海域を使用するのであれば、これはもう朝鮮東岸の範囲とは言い難いわけですから、不適当だと考えます。 <(*どなたか、この米韓演習の場所についてわかる方がおりましたらご教示お願いいたします) .
この呼称のもとである、East Coast of Corean peninsulaという名称は、日本のSea of Japanと同様に、1850年代のChina Pilotなどの欧米の水路誌にも記載が比較的多くあります。
*欧米の水路誌における日本海と朝鮮海峡・朝鮮湾Broughton bay
http://sites.google.com/site/japanseamerdujapon/Home/hidrographic-magazine-and-admirary-chat-and-sea-of-japan-strait-of-corea-and-brougthon-bay
この「East coast of Korean peninsula]の呼称が使用されることと、日本海の定義・呼称が変わることは別問題です。
簡単に言えば、朝鮮東岸は、日本海全体を示す呼称ではないのは明白ですが、 日本海は、朝鮮東岸や朝鮮海峡(日本名・対馬海峡)を含む以下の海域であります。
IHOのS-23の日本海の定義
http://sites.google.com/site/japanseamerdujapon/japanese-home/iho-kokusai-suiro-kikan--s-23to-nihonkai
この日本海と朝鮮東岸の関係としてわかりやすい例えをあげてみますと、たとえば、遠州灘はフィリピン海を示す用語ではありませんが、フィリピン海の一部には遠州灘を含んでいるたとえがよろしいのではないかと思います。
このIHOのS-23の定義の変更のためのいかなる試みには抗議をしていく必要があります。
この「朝鮮東岸」の呼称を日本海にとって代わる用語として、また、「東海」の正当化に捻じ曲げてミスリードしようとしているように思えます。引き続き、外務省並びに米国に対してもきちんと注意喚起と抗議をしていく必要があります。
ただ、韓国側は、
「一部米国側関係者の発言で言及された'日本海'という表現が今まで大韓民国政府が追求してきた'東海(East Sea)'表記に関する立場に抵触する」
として抗議をしており、要するに、日本海の名称をまずは崩すことを目的としていると考えられ、今回も米国は、以前のUSGNのDokdo表記に続き、韓国に譲歩した形になり、その最初の段階である撤回にまずは成功しているため、これに味を占めて再びネガ/プロパガンダ攻勢をかけると思われますので、日本側も、この件に関して、きちんと米国に抗議する必要があります。(まあ、私は個人的には韓国だけでなく米国など信頼に値する国家ではないと思っておりますが。)
外務省 ご意見 ご感想
http://www.mofa.go.jp/mofaj/comment/index.html
海上保安庁 ご意見
http://www.kaiho.mlit.go.jp/shitugi/index.html
*追記
以下の米国防総省の公式ページによると
http://www.defense.gov/news/
60074
U.S.-Korean Defense Leaders Announce Exercise Invincible Spirit
http://www.defense.gov//News/NewsArticle.aspx?ID=60074
では、文中ではWest SeaとEast Seaを記載するも、アメリカ人にとってそれは黄海と日本海のことである、と注意書きを加えております。
“This is the first in a series of ROK-U.S. combined naval exercises that will occur
At the end of the exercise, there will be a counter special forces exercise. “These occur with some frequency in boththe East and West Seas, conducted by the ROK and U.S. Navy,” Willard said.
Invincible Spirit is a large-scale exercise, the admiral stressed. “This is intended to send a signal to North Korea with regard to what has occurred post-Cheonan, and it is intended to signal to the region the resolve of this alliance and our commitment to one another and the scope and scale of our ability to operate together,” he said.
The exercise is part of a continuum of exercises that the United States and the Republic of Korea hold. The end of Invincible Spirit will coincide with the start of exercise Freedom’s Guardian, Willard said.
The admiral said the exercises can be adjusted if North Korea agrees to stop future provocations.
Future exercises may be in the West Sea, Willard said. The West Sea is an international waterway, and the United States is perfectly within its rights to exercise in that body of water. Willard said he is not concerned about China’s feeling about U.S.-ROK naval exercises in that area.
60075 (7/20)
Seoul Meetings Emphasize Strength of U.S., South Korean Pact
http://www.defense.gov//News/NewsArticle.aspx?ID=60075
では、たしかに、韓国の記者が both the east and west coasts of the peninsula と報道した通り、でてくるももの、すぐ次には.Sea of JapanとYellow Seaと記載があります。
The U.N. Security Council resolution – with the agreement of China and Russia – sends North Korean leaders the message that no country supports them. U.S. and South Korean forces will conduct joint exercises off both the east and west coasts of the peninsula. The intent of the exercises is to improve stability in the region and improve interoperability. It also sends the message to the North that the South Korean military is a powerful force on its own , and that the nation is a treaty ally of the most powerful and combat-proven force in the world today.
The U.S. and South Koreans exercise routinely in the waters off the peninsula. The Sea of Japan and the Yellow Sea are international waters and the United States will use them as such, Mullen said.
そして、2010.07.20のプレスリリース(60076)
Gates Plans Demilitarized Zone Visit as Gesture of Solidarity
http://www.defense.gov//News/NewsArticle.aspx?ID=60076
では、やはりYellow sea とSea of Japanとなっております。
http://www.defense.gov//News/NewsArticle.aspx?ID=60076
In fact, the secretary said, he would meet later in the day with South Korean Defense Minister Kim Tae-young to discuss a series of exercises involving the two nations’ armed forces over the next several months. The exercises, to be held mainly in the Sea of Japan and the Yellow Sea, are designed to enhance interoperability and readiness, he said, adding that the exercises also are meant to send a strong signal of deterrence to North Korea.
とのことで、アメリカ国防総省は、Yellow SeaとSea of Japanを使用しております。となると、この記者の記事
【日本海表記】 モレル米国防総省報道官「韓国々民の東海呼称に対する敏感性、これほどとは知らなかった」[07/20]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1279540150/
にかんして、「共同声明の中では、」とあるので、米韓の二か国の共同声明の場合においてのみEast SeaやらWest Seaやらが使用されるものであると考えられます。
米国政府の地名表記はUSGSのBGN Standardが適用されますので、国防総省が米国政府の使用する地名の呼称を改変するといった話ではないようです。それゆえ、それ以降の国防総省のWebsiteでもSea of Japanが連呼されているようです。
USGS
http://www.usgs.gov/
BGN Standard
http://geonames.usgs.gov/
*最近米国の某政府機関と、日本の某政府機関のIpが私のWebsiteに足が頻繁についていたので、少しまとめてみました。 (7/20)
0 件のコメント:
コメントを投稿